最近,這段視頻在網(wǎng)上引起了熱議。 很多網(wǎng)友都在嘲笑這位民航系統(tǒng)的工作人員“沒有文化”,明明中央電視臺(tái)播音員讀得是737“杠”800,她怎么讀成了737“減”800呢? 這”-“到底該讀“減”還是“杠”呢? 我們這兩天也多次收到 來自讀者朋友們的問題。 今天,我們來為大家專業(yè)解答。 (快備好小板凳,來聽講啦) ﹏﹏﹏﹏ 我們先來聽聽《航空知識(shí)》王亞男主編怎么說↓↓↓ 聽完,先說簡(jiǎn)單的結(jié)論吧: 民航業(yè)界普遍讀“減”, 大眾更多的讀作“杠”。 都沒有錯(cuò),都沒有問題! ﹏﹏﹏﹏ 大眾讀作“杠”,我們很好理解, 因?yàn)檫@就是一個(gè)橫杠杠。 那么問題來了,民航業(yè)界 為什么要把“-”讀作“減”呢? 很簡(jiǎn)單,為了表達(dá)的準(zhǔn)確性。 眾所周知,民航的安全性標(biāo)準(zhǔn)很高,特別是飛行中,任何不準(zhǔn)確、容易產(chǎn)生誤會(huì)的表述都可能造成不可挽回的損失。 舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,在數(shù)字表達(dá)中,1讀作“幺”,7讀作“拐”,是為了防止“壹”和“柒”在發(fā)音上使聽者混淆。英語中也有很多這樣的情況,在此不列舉,有興趣的讀者可以搜索關(guān)鍵詞“ICAO航空英語字母數(shù)字讀音”查詢了解。 ﹏﹏﹏﹏ 那么為什么把“-”讀成“減”呢? 因?yàn)椤案堋边@個(gè)讀法在中文表述中 并不能準(zhǔn)確表述“-”這個(gè)符號(hào)。 “-”這個(gè)符號(hào), 在英文中的意思有3種: “連字符”,英文讀作“hyphen”; “橫杠”,英文讀作“dash”; “減號(hào)”,英文讀作“minus sign”。 那么,如果非要較真兒,我們對(duì)737-8的“-8”表達(dá)應(yīng)該是“橫杠八”,而不是“杠八”。 因?yàn)槌藱M杠, 還有豎杠,正斜杠,反斜杠。 讀作“杠八”時(shí),誰知道是怎么杠呢? “ / ”這個(gè)符號(hào)也是杠,但是斜杠,英文是“slash”,中文讀作“斜杠”或“斜線”,或者“正斜杠”、“正斜線”,英文為“forward slash”。與之相對(duì),“ \ ”英文讀作“backslash”,中文讀作“反斜杠”或“反斜線”。“ | ”,中文為“豎杠”或,“豎線” ,英文讀“bar/pipe/vertical bar”。 在民航術(shù)語中,為了準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地表達(dá)“-”這個(gè)符號(hào),中文將其讀作“減”。 不僅僅是在民航業(yè)內(nèi),航空和航天領(lǐng)域業(yè)內(nèi)也讀的是“減”,如著名的神舟飛船項(xiàng)目代號(hào)921-3中的“-”就讀成“減”。 所以,“-”, 無論是業(yè)界讀作“減”, 還是大眾讀作“杠”, 都沒有錯(cuò)。 剛才那段錄音里,王亞男主編還說了一條:不讀是比較標(biāo)準(zhǔn)的做法,符合民航空中交通無線電通話用語的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 綜上,總結(jié)為以下三點(diǎn): 1 按中華人民共和國民用航空行業(yè)標(biāo)準(zhǔn), 在不會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)的前提下, 737-800中的“-”不讀; 2 按民航及航空航天行業(yè)內(nèi) 長(zhǎng)期形成的習(xí)慣, 一般讀“減”, 因此本文開篇視頻中的發(fā)言人并沒有錯(cuò); 3 對(duì)于大眾來說, 包括中央電視臺(tái)的播音員, 把737-800中的“-” 讀“杠”更容易讓人理解, 因此也沒有錯(cuò)。 上述內(nèi)容已經(jīng)把這件事說清楚了。 大家明白了嗎? 雖可讀成“杠” 但謝絕卐杠精, 航空知識(shí)敬上。 風(fēng)上風(fēng)云|云端故事 航空知識(shí) 長(zhǎng)按二維碼關(guān)注 微信ID:hkzs1958 愛航知請(qǐng)給我好看! |